国博

首页 » 常识 » 常识 » 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮
TUhjnbcbe - 2020/11/16 11:55:00
木星及木卫一的蒙太奇图像(?NASA/JohnsHopkinsUniversityAppliedPhysicsLaboratory/SouthwestResearchInstitute/GoddardSpaceFlightCenter)楚辞·离骚周·屈原

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!

彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。

惟*人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不察余之忠情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。

曰*昏以为期兮,羌中道而改路!

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不猒乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

揽木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前脩兮,非时俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好脩姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之?揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰臯兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复脩吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好脩以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:

“鲧婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?

薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。”

众不可户说兮,孰云察余之中情?

世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?

依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:

启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。

羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。

日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。

夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。

汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

举贤而授能兮,循绳墨而不颇。

皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顾后兮,相观民之计极。

夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

不量凿而正枘兮,固前脩以菹醢。

曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。

跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

驷玉虬以乘鹥兮,溘埃风余上征。

朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

路曼曼其脩远兮,吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

纷緫緫其离合兮,斑陆离其上下。

吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮,相下女之可诒。

吾令丰隆椉云兮,求宓妃之所在。

解佩纕以结言兮,吾令蹇脩以为理。

纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。

夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。

保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。

吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

闺中既以邃远兮,哲王又不寤。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。

曰:“两美其必合兮,孰信脩而慕之?

思九州之博大兮,岂惟是其有女?”

曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」

世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?

民好恶其不同兮,惟此*人其独异!

户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

苏粪壤?充帏兮,谓申椒其不芳。

欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。

百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。

曰:「勉陞降以上下兮,求榘矱之所同。

汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调。

苟中情其好脩兮,何必用夫行媒?

说操筑于傳岩兮,武丁用而不疑。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

甯戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

及年岁之未宴兮,时亦犹其未央。

恐鹈鴃之先鸣兮,使百草为之不芳。」

何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。

惟此*人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

时缤纷其变易兮,又何可以淹留?

兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

岂其有他故兮,莫好脩之害也!

余以兰为何恃兮,羌无实而容长。

委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。

既干进而务入兮,又何芳之能祗?

固时俗之流从兮,又孰能无变化?

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫。

和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。

邅吾道夫崑崙兮,路脩远以周流。

扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。

朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。

凤皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

路脩远以多艰兮,腾众车使径待。

路不周以左转兮,指西海以为期。

屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。

抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。

陟陞皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。

仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

乱曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

既莫足与为美*兮,吾将从彭咸之所居!

注释「高阳」:颛顼之号。「苗裔」:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。「朕」:我。「皇」:美。「考」:已故的父亲。「摄提」:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。「贞」:正。「孟」:开始。「陬」:正月。「庚寅」:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。「降」:降生。「揆」:推理揣度。「肇」:开始。「锡」:通「赐」,给予;赐给。《集韻》:「斯義切,音‘瀃’」。「名」:命名。「字」:表字,这里活用作动词,起个表字。「内美」:内在的美好品质。「重」:再。「扈」:楚方言,披挂。「江离、芷」:均为香草名。「纫」:一作「纽」,草有茎叶可做绳索。「秋兰」:香草名。即泽兰,秋季开花。「汩」:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。「不吾与」:宾语前置,即「不与吾」,不等待我。「搴」:拔取。「揽」:采摘。「宿莽」:草名,经冬不死。「忽」:迅速的样子。「代序」:指不断更迭。「惟」:思虑。「迟暮」:衰老。「抚」:趁。「此度」:指现行的*治法度。「骐骥」:骏马。「道」:通「导」,引导。「三后」:夏禹、商汤、周文王。「固」:本来。「申椒、菌桂」:均为香木名。「蕙、茞」:均为香草名。「惟纫」:一作「维纽」。「耿介」:光明正大。「遵道」:遵循正道。「昌披」:猖狂。「捷径」:邪道。「偷乐」:苟且享乐。「幽昧」:黑暗。「殃」:灾祸。「败绩」:喻指君国的倾危。「踵武」:足迹,即脚印。「荃」:香草名,喻楚怀王。「齌怒」:暴怒。「謇謇」:形容忠贞直言的样子。「九天」:古人认为天有九重,故言。「正」:通「证」。「「曰*昏以为期兮,羌中道而改路!」句」:疑为后人所加。期,约定。「羌」:楚语,表转折,相当于现在的「却」。「成言」:诚信之言。「既」:本来。「数化」:多次变化。「滋」:栽种。「树」:种植。「亩」:二百四十步为亩。「畦」:五十亩为畦。「留夷、揭车」:均为香草名。「冀」:希望。「峻」:长。「刈」:收获。「萎」:枯萎。「绝」:落尽。「芜」:荒芜。「秽」:污秽。「竞」:并。「羌」:楚人语气词。「兴」:生。「忽」:急。「驰骛」:乱驰。「冉冉」:渐渐。「英」:花。「苟」:确实。「信姱」:诚信而美好。「练要」:心中简练合于要道。「掔」:持取。「贯」:拾取。「矫」:举起。「索」:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。「纚纚」:绳索美好貌。「法」:效法。「周」:合。「彭咸」:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。「民生」:一作「人生」,万民的生存。「艰」:难。「修姱」:洁净而美好。「谇」:进谏。「替」:废。「纕」:佩带。「申」:重複。「悔」:怨恨。「灵修」:指楚怀王。「民心」:一作「人心」。「众女」:喻群臣。「谣」:诋毁。「诼」:诽谤。「偭」:违背。「改」:更改。「错」:通「措」,措施,指先圣之法。「绳墨」:正曲直之具。「曲」:斜曲。「周容」:苟合取容,指以求容媚为常法。「侘傺」:失志貌。「流亡」:随水漂流而去。「此态」:苟合取容之态。「不群」:指不与众鸟同群。「前世」:一作「前代」,古代。「异道」:不同的道路。「屈」:委屈。「尤」:过错。「攘」:除去。「诟」:耻辱。「伏」:通「服」,保持,坚守。「厚」:厚待。「相道」:观看。「延」:长。「回」:调转。「行迷」:指迷途。「步」:徐行。「皋」:水边高地。「止息」:休息一下。「尤」:罪过。「修吾初服」:指修身洁行。「制」:裁制。「芙蓉」:莲花。「不吾知」:宾语前置,即「不知吾」,不了解我。「苟」:如果。「高」:指帽高。「陆离」:修长而美好的样子。「芳」:指芬芳之物。「惟」:通「唯」,只有。「游目」:纵目瞭望。「往观」:前去观望。「缤纷」:极言多。「章」:明显。「民生」:一作「人生」。「常」:恒常之法。「犹」:尚且。「惩」:惧怕。「女嬃」:屈原的姐姐。「婵媛」:牵挂。「申申」:反反复复。「婞直」:刚正。「羽之野」:羽山的郊野。「博謇」:过于刚直。「姱节」:美好的节操。「盈室」:满屋。「判」:区别。「众」:众人。「云」:助词,无实义。「朋」:朋*。「茕」:孤独。「前圣」:前代圣贤。「喟」:叹息声。「济」:渡过。「就」:靠近。「启」:禹之子。夏朝的开国君主。「《九辩》《九歌》」:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。「夏康」:启子太康。「图」:图谋。「五子」:指夏康等兄弟五人。「用」:因此。「羿」:指后羿。「封狐」:大狐。「鲜」:少。「浞」:寒浞,羿相。「浇」:寒浞之子。「强圉」:强壮多力。「不忍」:不能加以克制。「日」:天天。「用夫」:因此。「夏桀」:夏之亡国之君。「辛」:殷纣王之名。「菹醢」:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。「用而」:因而。「俨」:庄严。「莫差」:没有丝毫差错。「授」:任用。「循」:一作「脩」。「颇」:一作「陂」,倾斜。「私阿」:偏私。「错」:置。「茂行」:美好的德行。「下土」:天下。「瞻前而顾后」:观察古往今来的成败。「相观」:观察。「民」:一作「人」。「非义」:不行仁义。「非善」:不行善事。「阽」:临危,遇到危险。「览」:反观。「量」:度。「前修」:前贤。「曾」:屡次。「当」:遇。「茹」:柔软。「浪浪」:泪流不止的样子。「敷」:铺开。「中正」:治国之道。「驷」:驾车。「上征」:上天远行。「发轫」:出发。「苍梧」:舜所葬之地。「县圃」:神山,在崑崙山之上。「灵琐」:神之所在处。「令」:命令。「羲和」:神话中的太阳神。「崦嵫」:神话中日所入之山。「漫漫」:路遥远的样子。「修远」:长远。「咸池」:日浴处。「扶桑」:日所拂之木。「若木」:日所入之处的树木。「逍遥」:一作「须臾」,自由自在的样子。「相羊」:徘徊。「先戒」:在前面警戒。「雷师」:雷神。「飞腾」:腾空而飞。「日夜」:指日夜兼程。「飘风」:旋风。「帅」:率领。「离合」:忽散忽聚。「斑」:文彩杂乱,五彩缤纷。「帝」:天帝。「阊阖」:天门。「暧暧」:昏暗的样子。「结」:编结。「溷浊」:混乱污浊。「蔽」:掩盖。「白水」:神话中的水名。「绁」:拴,系。「反顾」:回头望。「高丘」:高山。「春宫」:东方青帝的居舍。「琼枝」:玉树的花枝。「荣华」:花朵。「可诒」:可以赠送。「丰隆」:云神。「宓妃」:神女,伏羲氏之女。《孟康〈汉书〉古文注》:「宓,今伏字。皇甫谧云:『伏羲或谓之宓羲。』考诸经史纬侯无宓羲之号,必后世传写误以虙为宓。孔子弟子虙不齐,后人云济南伏生,即子贱之后,是知虙与伏古字通用,后误以为宓也。」「结言」:约好之言。「謇修」:伏羲氏之臣。「离合」:言辞未定。「纬繣」:不相投合。「次」:住宿。「濯发」:洗头发。「洧盘」:一作「洧槃」。「保」:依仗。「淫游」:过分的游乐。「虽」:诚然。「改求」:另外寻求。「览相观」:细细观察。「周流」:周游。「瑶台」:以玉砌成的台。「有娀」:传说中的上古国名。「鸩」:鸟名。「鸣逝」:边叫边飞。「佻」:轻浮。「犹豫」:拿不定主意。「自适」:亲自去。「受诒」:指完成聘礼之事。「远集」:远止。「浮游」:漫游。「及」:趁着。「有虞」:传说中的上古国名。「理弱」:指媒人软弱。「导言」:媒人撮合的言辞。「世」:一作「时」。「嫉贤」:嫉妒贤能。「称恶」:称赞邪恶。「闺中」:女子居住的内室。「哲王」:明智的君王。「怀」:怀抱。「终古」:永久。「琼茅」:灵草。「筳」:小竹片。「灵氛」:传说中的上古神巫。「信修」:诚然美好。「九州」:泛指天下。「女」:美女。「勉」:努力。「释」:舍弃。「何所」:何处。「故宇」:故国。「世」:一作「时」。「昡曜」:惑乱浑浊。「察」:明辨。「民」:一作「人」,指天下众人。「*人」:朋*之人。「服」:佩用。「览察」:察看。「珵美」:即「美珵」,美玉。「粪壤」:粪土。「申椒」:申地之椒。「巫咸」:古神巫。「夕降」:傍晚从天而降。「怀」:馈。「百神」:指天上的众神。「并迎」:一起来迎接。「皇」:皇天。「吉故」:明君遇贤臣的吉祥故事。「陞」:一作「升」。「榘」:一作「矩」。「矱」:度。「严」:一作「俨」。「合」:志同道合的人。「挚」:伊尹名。「咎繇」:一作「咎皋」,夏禹之臣。「苟」:如果。「用」:凭借。「操」:持、拿。「傳」:一作「傅」。「用」:重用。「吕望」:指吕尚。「举」:举用。「甯戚」:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。「该」:周详。「宴」:一作「晏」,晚。「未央」:未尽。「鹈鴂」:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。「为之」:因此。「偃蹇」:盛多美丽的样子。「薆」:遮蔽。「谅」:信。「折」:摧毁。「变易」:变化。「茅」:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。「直」:竟然。「他故」:其他的理由。「害」:弊端。「无实」:不结果实。「委」:丢弃。「得」:能够。「椒」:楚大夫子椒。「樧」:茱萸。「干进」:求进。「务入」:钻营。「祗」:散发。「揭车与江离」:比喻自己培育的一般人才。離,一作「蘺」。「兹佩」:喻指屈原的内美与追求。「历兹」:到如今这一地步。「芳菲菲」:指香气浓郁。「沬」:消失。「和调度」:指调节自己的心态,缓和自己的心情「自娱」:自乐。「聊」:姑且。「求女」:寻求志同道合的人。「方」:正。「上下」:到处。「吉占」:指两美必合而言。「历」:选择。「羞」:通「馐」,指美食。「琼爢」:玉屑。「飞龙」:长翅膀的龙。「象」:象牙。「离心」:不同的去向。「远逝」:远去。「邅」:楚地方言,转向。「晻蔼」:旌旗蔽日貌。「鸣」:响起。「天津」:天河的渡口。在东极萁、斗之间。「西极」:西方的尽头。「翼」:古代一种旗帜。「翼翼」:和貌。「流沙」:指西极,其处流沙如水。「赤水」:出崑崙山。「容与」:游戏貌。「麾」:指挥。「西皇」:帝少嗥。「艰」:指路途艰险。「腾」:飞驰。「不周」:山名,在崑崙西北。「西海」:神话中西方之海。「屯」:聚集。「轪」:车轮。「婉婉」:在前进时蜿蜒曲折的样子。「委蛇」:旗帜飘扬舒卷的样子。「志」:通「帜」,旗帜。「弭节」:放下赶车的马鞭,使车停止。「神」:神思,指人的精神。「邈邈」:浩渺无际的样子。「假日」:犹言借此时机。「陞」:一作「升」。「皇」:天。「赫戏」:形容光明。「旧乡」:指楚国。「仆」:御者。「怀」:思。「蜷局」:卷屈不行貌。「乱」:终篇的结语。「已矣」:绝望之词,谓「算了吧」。「国无人」:国家无人。「足」:足以。「为」:实行。「居」:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。翻译

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

何不利用盛时扬弃秽*,为何还不改变这些法度?

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

结*营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。

你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变*策。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁可马上死去*魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

她说「鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?」

我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。

渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

「夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。

商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。」

我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了崑崙山上。

我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

「听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?」

「劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。」

想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

他说「应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。

汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

甯戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。」

为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

我把行程转向崑崙山下,路途遥远继续周游观察。

云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

尾声:「算了吧!

国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

既然不能实现理想*治,我将追随彭成安排自己。」

简介

《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。「离骚」,东汉王逸释为:「离,别也;骚,愁也。」《离骚》以理想与现实的冲突为主线,以花草禽鸟的比兴和瑰奇迷幻的「求女」神境作象征,借助于自传性回忆中的情感激荡,和複沓纷至、倏生倏灭的幻境交替展开全诗。作品倾诉了对楚国命运和人民生活的关心,「哀民生之多艰」,叹奸佞之当道。主张「举贤而授能」,「循绳墨而不颇」。提出「皇天无私阿」,对天命论进行批判。作品中大量的比喻和丰富的想像,表现出积极浪漫主义精神,并开创了中国文学上的「骚」体诗歌形式,对后世有深远影响。

赏析

《离骚》可分为前后两部分,即自「帝高阳之苗裔兮」,至「岂余心之可惩」,为前一部分;从「女嬃之婵嫒兮」,至「吾将从彭咸之所居」,为后一部分。

前一部分描写屈原对以往生活经历的回顾。叙述屈原出身于与楚王同姓的贵族家庭及其生辰名字;描写他自幼就努力自修美德、锻炼才能,并决心报效楚国的愿望;描写他激励引导楚王「及前王之踵武」,使楚国富强的理想,和辅助楚王进行*治改革的斗争;然而由于屈原的*治理想和改革的实践触犯了腐朽的贵族集团的既得利益,因而招致了他们的重重迫害和打击,诽谤和诬蔑漫天而来,而楚王也听信谗言,疏远和放逐了屈原;就在此时,屈原为实现理想而精心培植的人才也纷纷变质,使屈原的处境极为孤立;在此情况下,屈原看到自己的理想无法实现,「民生之多艰」,而祖国陷入「路幽昧以险隘」的岌岌可危的境地,使爱国爱民的屈原陷入极度的痛苦之中;屈原满怀愤怒地揭露了楚王反复无常,不辨忠奸,昏庸无能的作为;同时揭露腐朽的贵族集团贪婪嫉妒,苟且偷安,背法妄行,结*营私,把祖国引向危亡的罪恶;描写了屈原不向反动势力屈服的斗争精神。

后一部分主要描写屈原对未来道路和真理的探索与追求。首先,女嬃劝他接受历史的教训,不要「博謇好修」,而要明哲保身;但是屈原通过向重华陈辞,分析了古往今来的史实,否定了女嬃建议;于是屈原开始了「路漫漫其修远兮,吾将上下而求索」的追求理想的历程。首先,他上叩「天阍」,却遭到冷遇;接着,诗人下求佚女宓妃、有娀氏女和有虞之二姚,以便上通天帝,然而均都落空,这象征性地说明了争取楚王已经毫无希望了;于是屈原去找神巫灵氛占卜,灵氛劝他去国远游;诗人犹豫不决,又去找巫咸问策,巫咸则劝其暂留楚国待明君而行;在矛盾的建议中,诗人分析了国内*情,觉得不能久留于黑暗无望的楚国,决定离楚远行;但是,远行的想法又与屈原爱国的衷情发生矛盾,所以在他升天远行时,忽然看到了楚国大地,「仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行」,形象地否定了离楚的道路,最后诗人决心「从彭咸之所居」,用死来殉其「美*」的理想。

全诗的主题思想,即通过诗人为崇高理想而奋斗终生的描写,强烈地抒发了他遭谗被害的苦闷和矛盾的心情,表现了他为国献身的精神,和与国家同休戚、共存亡的深挚的爱国主义和同情人民的感情,表现了诗人勇于追求真理和光明,坚持正义和理想的不屈不挠的斗争精神。同时也深刻地揭露了以楚君为首的楚国贵族集团腐朽黑暗的本质,抨击他们颠倒是非,结*营私,谗害贤能,邪恶误国的罪行。

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
1
查看完整版本: 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮